沒有不適合課堂手譯的聾生 -台北場 林慧芳

讓使用手語的聾生,在課堂上享有較公平的受教育權,是參加這個工作坊的一個核心價值,對於手語翻譯員而言,更是一次深入的探討之旅。
從這個工作坊中,我學習到一個很重要的精神,那就是∼沒有不適合使用課堂手語翻譯服務的手語族聾生,而且不該受限於聾生的年齡和手語程度,而是需要有能夠配合他手語能力的課堂手語翻譯員;如果我們等待聾生學好手語,才能派遣手語翻譯,無形中也犧牲了聾生的學習權利。
另外,志榮老師分享的課堂雙語教學,令人印象深刻,除了聾生學習手語,班上的同學和老師也一起學手語,讓孩子在融合的教育環境中,彼此學習、共同成長。
孩子的學習急不來,但也慢不得,提供使用手語的聾生合宜的學習輔助,課堂手語翻譯服務的設置,有其必要性及重要性,期待透過多方的研討,讓這項服務能更加貼近需求,讓融合教育的美意更加完善。