第一屆第三次會員大會致詞

愛與包容 聲譯興聾  

魏如君 2019.03.16

親愛的朋友們大家好:

感謝大家蒞臨第一屆第三次的會員大會。自從學習手語以來,遇到很多良師益友,引導我走向手語翻譯之路;但是期間也不斷聽聞各種關於手語孰是孰非的爭議。手語翻譯難當,好一陣子我選擇獨善其身,與我所愛的手語圈子保持距離。隨著歲月累積,對手語翻譯的喜愛和使命,讓我決定成立協會。坐而言,不如起而行,除了希望建立更健全的手語翻譯環境,也希望藉著手語實務累積的經驗,和志同道合的同伴互相鼓勵,承先啟後。

即使做好心理準備,這條路仍然不好走。成立的第一年,我們費了許多力氣說明「為什麼要成立協會」。第二年,協會開始把重心放在手語相關事務的推展,以手語翻譯對聾人社群的瞭解,用一個個創新的合作計畫案,提升了台灣手語和聾人的能見度:

  • 聾翻譯課程:培養了十數位優秀聾人青年,組成台灣第一個聾人手語翻譯小組,維護聾人溝通的權益,並將服務範圍延伸至聾導覽『手遊台灣』,在台灣各處為聽障朋友創造無障礙的旅遊環境。
  • 嬰幼兒手語:從聆聽聲音、感同身受開始,和台北啟聰學校合作,推展嬰幼兒圖卡、遊戲班、親子手語故事屋與手語撲克牌,讓台灣手語向下紮根,為聽障孩子開創手語學習之路。
  • 跨界合作:和國家兩廳院、衛武營國家藝術文化中心、車籠埔斷層園區合作,開始研究聽力輔助字幕和因地制宜的手語導覽,讓不同聾人站上舞台成為主角,讓參與者以身體五感體驗藝文,同步吸收社會新知。
  • 健全手語翻譯制度:除了跨越地域限制,設計乙、丙級技能檢定模擬考讓會員透過雲端練習,並彙整問題意見函報技檢中心,善盡觀察建議的角色。協會更動員人力巡迴北、中、南、東辦理課堂手語翻譯工作坊,為教育現場的手語翻譯需求預作準備。
  • 過去手語相關的爭論已經太多,我們認為原地踏步不如勇敢向前走,因此協會理監事定調以『多元、尊重、包容』作為推廣手語的原則,不統一手語,不批評手語,積極將聾人不同手語比法搜集並列,讓使用者自由選擇,讓手語翻譯員磨練,讓手語隨著自然演化而約定俗成,達成共識。

由於大家的認同,兩年來會員人數已達250人,我們「譯家人」Line群組成長至422人,「嬰幼兒手語」群組235人,臉書粉絲專頁更有追蹤3092人。在協會裡,每個人的亮點都得到充分發揮,聾、聽彼此信任與合作,也爭取到高達十數個政府補助計畫,服務全台灣的聽障朋友和手語翻譯員。這些亮眼的成績絕非是我一人所能促成,而是我們協會擁有最珍貴的資產,那就是——濟濟人才。所以我要很驕傲地說,「溫暖、信任、包容、勇敢」就是手語翻譯協會的文化,更是繼續向前的動力。

感謝理監事們一如以往團結凝聚,勇於任事與任謗;感謝協助每個計畫的老師和志工,以專長挹注能量;感謝參與活動的每一位朋友,傳達最直接的支持鼓勵;感謝許多合作單位,跨界給予資源與見識。另外也感謝批評指教的朋友,幫助我們學習包容,幫助我們有智慧和勇氣,堅持走自己的路。

這兩年來,我慶幸自己逐漸撥開了多年前從事手語翻譯時的那片烏雲,迎進了更多聾聽友誼與信任的陽光。未來,讓我們繼續用愛與包容,爭取更多認同,聾聽攜手,兩全其美,聲譯興聾。