台灣手語翻譯協會『活動取消調整通知』
本會原訂於3/10-11舉辦的『高立德大學手語翻譯系主任Metzger講習工作坊』,因主講教授家中發生緊急要事,昨日通知本會無法來台進行原定演講。事出突然,本會經理監事會議討論後,只得確認取消該活動,並進行以下應變調整。
3/11 工作坊:取消並全額退費,於會員大會時退給現金或匯入帳戶。
3/10 演講:原訂演講取消,調整為以下課程,不須報名直接入場,下午1:00開始。
1.學術演講:
A.『台灣手語、美國手語手譯員的手語數字短期記憶廣度比較』
主講人:台灣師範大學特殊教育學系副教授 劉秀丹
內容介紹:主講人曾進行一項,比較台灣與美國手譯員的手語短期記憶廣度,這個研究發現台灣手譯員,記憶比美國好,原因很有趣…。這項研究已獲得發表在全世界聽障教育最頂尖的期刊。
B.『手語對於心像的影響』
主講人:輔仁大學心理學系 副教授系主任 邱倚璿
內容介紹:使用MRI等顯影技術研究手語翻譯員的認知。
2.手語進修:『司法通譯手語研究成果分享』
內容:司法通譯時如何轉達重要的權利告知給當事人?許多司法專有名詞什麼意思?手語怎麼表達?司法通譯專業課程的研究成果,將使用手語影片、書面與現場解說,讓您清楚學習。
3.聾聽手語交流座談會:『我要聾翻譯』
內容:您聽過『聾翻譯』這個名詞嗎?什麼是聾翻譯,和聽翻譯有什麼不同?哪些場合適合聾翻譯?聾翻譯的推動會有哪些困境,如何克服?聾翻譯和聽翻譯要如何合作?讓我們一起激盪手語翻譯的火花。
對於所有報名活動的朋友所造成的不便, 本會誠摯致上歉意,並承諾絕對會處理好後續事宜。此次雖感到惋惜,未來我們仍會持續朝向~讓台灣手語翻譯與國際接軌的方向努力。謝謝您!
理事長 魏如君 107.02.26